האיליאס
לטינה היא עיבוד צְנוע ממדים בשפה הרומית לאיליאדה, האפוס היווני הנודע
מאת הומרוס. שיר אפי קצר זה חוּבר במחצית השנייה של המאה הראשונה לספירה, בימי
שלטונו של הקיסר נרון. זהות המחבר אינה ידועה בוודאות, אך יש מייחסים את חיבור
היצירה לבַּיְבִּיוּס אִיטַלִיקוּס. לפנינו עיבוד חופשי ביותר אשר לעתים אף אינו
נאמן לכל הפרטים שבמקור היווני. עם זאת, כיצירה שירית העומדת בפני עצמה, מעלותיה
של האיליאס לטינה רבות וטובות. מחברהּ התבסס על מסורת השירה האפית הרומית,
ובעיקר על שני קודמיו הגדולים: ורגיליוס ואובידיוס. יתרה מזו, בימי הביניים,
משנשתכחה ידיעת היוונית במערב, הייתה האיליאס לטינה מקור חשוב להיכרות עם
עלילת האפוס ההומרי.
ככל
שירה אפית עתיקה, גם אפוס קצר זה כתוב בסגנון מרומם ושקול בהקסמטר דקטילי. התרגום
העברי המוגש בזאת שומר על מאפיינים אלה ומלוּוה במבוא מקיף וכן בהערות רבות.
כתב עת "הו", שאלון בנושא תרגום עם אבי ארואטי, גיליון 13, אוגוסט 2016
קתרסיס, מאת: אלון נבות, ספטמבר 2016
"היצירה כתובה בסגנון שירי מרומם ובמשקל אופייני, ותרגומו החדש לעברית של פרופ׳ ארואטי, שאף הוסיף ליצירה מבוא והערות, שומר על סממנים אלה." - סגולה, מאת: ימימה חובב, אוקטובר 2015
"כאשר מדקלמים את ההקסמטר הדקטילי שומעים הלמות קצבית של תופים אדירים, שאותה, ואת הניגון העתיק, הצליח ארואטי לצקת לעברית בהירה." - ישראל היום, מאת: ד"ר אריאל אוקסהורן, אוקטובר 2015