הקומדיה האלוהית, יצירת מופת של התרבות האנושית על שלושת חלקיה – תופת, פורגטוריו, עדן – בתרגום מלא ונאמן מן המקור האיטלקי, כולל מבואות וביאורים, מאת ראובן כהן, בן עירו של דנטה – פירנצה.
הקומדיה האלוהית היא מעשה יצירה שקשה למצוא שלם ומוּבנֶה ממנו. רעיונות פילוסופיים, פוליטיים ודתיים מובאים בה בתוך מסגרת קפדנית ובאמצעים צורניים מחייבים ומדויקים. מפגשים מפתיעים, דיאלוגים ותפיסות עולם, מובאים לעתים בשורות קצרות ומעטות, מלוטשות עד גבישיות מושלמת. לא רק העולם המציאותי, הגאוגרפי והמדעי, עולה לפנינו כממשות חיה. גם העולם הקוסמי והעולם שמעבר לו, זה האלוהי, מוצגים כאילו ראה אותם המשורר בעיניו ממש, על שלל צבעיהם, צורותיהם והאורות המציפים אותם או הקורנים מהם. העולמות האלה, שהיצירה מעלה לא פעם כבדולים זה מזה, מתלכדים ל'סיפור' אחד שלם, דרך 'עלילה' שבה הפרטים אחוזים זה בזה אל נקודה אחת שהכול בא ממנה והכול אליה שב. השלמות מתגלה לדנטה סמוך לרגע סיומה של היצירה, שהוא גם רגע הגעתו אל סופו הנשגב של מסעו, בפסגה השמימית. שם, כאשר הוא מעז להישיר מבט אל מעמקיו האין-סופיים של היקום, סוף-סוף נראית לו המציאות כולה כספר האחד הקושר בעבותות של אהבה את כל מה שהיה מפוזר ומפורד בעולמנו:
בְּמַעֲמַקָּיו רָאִיתִי כִּי אָסוּף,
קָשׁוּר בְּאַהֲבָה בַּסֵּפֶר הָאֶחָד,
מָה שֶׁבַּיְּקוּם נִפְזָר דַּפִּים-דַּפִּים:
(עדן, שיר 33, ש' 85--87)
בכל המעגלים שהמשורר סובב בהם – מעגלי הרִשעה של התופת, כרכובֵי ההיטהרות של הפורגטוריו וחוגֵי הרקיע של טְהורי הנפש והישויות השמימיות בעדן - אין הוא חדל למצוא יצורים אנושיים. בדרכו לאלוהים דנטה מוצא את האדם.
'תרגומה של יצירת מופת זו חותר להשגתם של איזונים בין כוחותיה הגלויים והנסתרים: הלשון, הציור, התוכן והצורה, האמת והיופי. במקום שבו היסודות מתאחדים, מעשה התרגום הוא סוג של פגישה; מענה לאפשרות של הקמת מבנה חדש שיסודותיו מוטמעים בתוכו'.
אלכסון, הבשורה החילונית מאת: אביהו זכאי, פברואר 2022
קורא בספרים, מאת: רועי חן, יולי 2015
"לא הרבה פעמים בחיים יוצא לנו לחוש רעד קל של יראת כבוד כשאנו נוטלים לידנו לראשונה יצירת מופת ספרותית, הנמנית על הטקסטים המכוננים של תרבות המערב. זו בדיוק התחושה המתקבלת עם התרגום החדש להקומדיה האלוהית של דנטה אליגיירי בהוצאת מאגנס." - ידיעות אחרונות, מאת: רן בן-נון, דצמבר 2014