'A magnificent English translation . . . What we have here is, beyond doubt, a precious specimen of a purpose to which the Hebrew language could be put in Spain, quite apart from the book's value as an example of knowledge concerning philosophy and medicine available in thirteenth-century Castile.'
Joseph F. O'Callaghan, Alcanate: Revista de Estudios Alfonsies
'Whether one is interested in medieval Hebrew texts or Spanish folklore or satire as a literary form, there is much in this splendid recreation of Meshal haqadmoni in English to enchant the student and careful reader alike. It is indeed a very worthy addition to the Littman Library of Jewish Civilization.'
Cyril K. Harris, Jewish Affairs
'Beautifully produced and comprises 816 pages of immaculate scholarship and human interest . . . the translator has fully achieved his intention of conveying in English the impact and artistic impression of the original . . . the overall effect is highly admirable . . . a most informative introduction . . . The extraordinary value of this work is that it can be appreciated by readers who have no Hebrew as well as by readers with a good command of the language. Moreover the excellent and thoroughly researched notes make these volumes attractive to Hebrew scholars. The volumes are further enhanced by a series of detailed and informative appendices and useful indices, together with a wide-ranging bibliography . . . It is rare that one has the privilege of being able to recommend a major work in every way. This publication deserves the widest possible distribution and it clearly confirms Professor Raphael Loewe as the doyen of medieval Hebrew scholarship in this country, and perhaps beyond.'
David Patterson, Jewish Chronicle
'The text is beautifully and clearly laid out in both languages, and carefully annotated throughout. It is also generously illustrated . . . It is rich in interest for both the historian and the Hebrew scholar.'
Erica Gordon, Jewish Renaissance
'In this sumptuous bilingual edition, a bibliophile's delight, typeset with extraordinary care . . . Raphael Loewe, whom Nicholas de Lange has called "the doyen of medieval Hebrew studies in Britain", for the first time presents a complete English translation with commentary of the fables . . . Ibn Sahula's magnum opus is undoubtedly his book of fables, written c.1281 in rhyming, often biblical prose, which Loewe has sympathetically imitated in his translation and masterfully explained in his notes . . . an introduction to the social, cultural, and intellectual history of Sephardi Jews in the Middle Ages that can hardly be bettered anywhere else for stimulating brilliance.'
Stefan Schreiner, Judaica
'All those interested in Jewish literature, and especially that of the medieval period, should have this work on their shelves. Raphael Loewe's translation and commentary on Ibn Sahula's work is a lasting testimony to a great scholar and a great teacher with a poet's soul.
Charles H. Middleburgh, Liberal Judaism
'The joy to be encountered by those who rise to his intellectual challenge is great. The Littman Library is owed an immense debt by all lovers of Hebrew literature for having committed to this ambitious project and, although the two volumes are expensive, the quality of Meshal haqadmoni is such that the price is worth paying, and all those interested in Jewish literature and especially that of the medieval period should have this work on their shelves. Raphael Loewe's translation and commentary on Ibn Sahula's work is a lasting testimony to a great scholar and a great teacher with a poet's soul.'
Charles H. Middleburgh
'In addition, the typographical production is first-rate and a credit to the Littman Library, which is rescuing for scholars working over a wide spectrum works comprised within the great spiritual and cultural heritage of medieval Judaism, making them available by the hands of specialist in the relevant fields with due attention to their aesthetic presentation. Into the exhaustive introduction Loewe has distilled years of lovingly accurate scholarship not limited to the text itself, but envisaging also its social, political, and cultural context in thirteenth-century Spain. The result is an excellent monograph that sets the Meshal haqadmoni not only against its cultural and political background, but likewise within biblical and rabbinic tradition, whilst also resurrecting the genre of literary expression of its medieval presentation.'
Rafael Vicent, Salesianum
'Richly illustrated, luxuriously produced . . . his most important publication so far . . . The volumes are endlessly entertaining and learned, and form an essential part of any Jewish library.'
Jeremy Schonfield, Sephardi Bulletin