התרגום הסורי של המקרא, המכונה 'פשיטתא', הוא התרגום הרשמי של הכנסייה הנוצרית המזרחית הדוברת סורית. הפרשנות המשתקפת בו ודרכי הביטוי שלו מגלים במקרים רבים, ובמיוחד בתורה, זיקה ברורה לספרות חזל. הספר בוחן את אופייה של זיקה זו בתרגום לתורה ואת השפעת מסורת הפרשנות היהודית על המתרגם. אגב הדיונים הספציפיים בדבר השפעת חזל על המתרגם הוא עורך השוואה מקיפה עם שאר התרגומים הקדומים – תרגום השבעים, 'השלושה' הוולגטה ובמיוחד התרגומים הארמיים.